Standard | Images
1 to 1 of 1
FA_HE_04.jpgFA_HE_02.jpgFA_HE_03.jpgFA_HE_06.jpgFA_HE_05.jpgFA_HE_07.jpgFA_HE_08.jpgFA_HE_01.jpgFA_HE_10.jpgFA_HE_11.jpgFA_HE_09.jpgFa exhibition curatorial statement.pdfposter.pdf

2017, Fafalish exhibition documentation

Fa He was born and raised in Huaian, Jiangsu, China and is a second-year MFA student. His research-based artworks discuss the possibilities and complexity that speaking two languages can lead to, in this case, English and Chinese. Fa seeks for the moments when the two languages “blend” into each other and the boundaries between them break down. Ambiguity is essential. In his video work Kunlun (Brother Order), 2017, he recites the poem Kunlun- to the tune of Nien Nu Chiao by Mao Zedong. When Fa translated it, he didn’t follow the traditional method — translating the meaning —but translated character by character. Then he read the translation into English with a Chinese accent. He discovered that he sometimes sounds as if he is saying something different than the words he was reading. To capture this ambiguity moment, he recorded the pinyin[1] he heard in his recitation and found a Chinese character for each phonetic notation. After that, he put these Chinese characters into Google translator to get the English…

Creator(s): He, Fa
CCA/C subject: Works and shows
Status: Live|Last updated:January 25, 2022 4:50 AM
zero star rating average
0 comments